みやもの作品
修正報告
銀河ツンデレ伝説
初の長編小説。イラストは上連雀三平先生!
二見書房 630円
プロフィール
名前:みやも
限りなく無職に近いライターです。小説も書きます。
これまでの仕事一覧
Web拍手
サイト内検索


最近の入力
ばぶぅでGO!べビプリあさひの可愛さに備えるための赤ちゃん作品特集
今週のチャンピオン
今週の金剛番長:ヒュぺリオン体質のモデル
[定期更新] 金剛番長のアオリ一覧
ばぶぅ
BabyPrincess姉妹日記、ヒカルの「だから私は──」に続く言葉は?
今週のジャンプ感想
今週のプリキュア5
「28週後...」観た
FREEDOM第6話が無料配信中
最近のコメント
  • 響きがカッコいい医学用語
      └ 名無しさん 2005.03.08
      └ みやも 2005.03.09
      └ attisdinyheed 2008.01.26
      └ attisdinyheed 2008.01.26
      └ CimaPrayerm 2008.01.26
  • 本条さん最終章
      └ Ronnie 2008.01.26
  • ばぶぅでGO!べビプリあさひの可愛さに備えるための赤ちゃん作品特集
      └ 名無しさん 2008.01.26
      └ みやも(管理人) 2008.01.26
  • カテゴリー
    過去ログ

    2008 01
    2007 12 11 10 09 08 07 06 05 04 03 02 01
    2006 12 11 10 09 08 07 06 05 04 03 02 01
    2005 12 11 10 09 08 07 06 05 04 03 02 01
    2004 12 11 10 09 08 07 06 05 04 03 02 01
    2003 12
    全エントリ一覧

    2006年10月06日

    ことばのスクラップ 「ホーエンリンデン」

    [ book ]


     いま読んでいる『イギリス名詩選』に「ホーエンリンデン」が収録されていた。
     1800年12月、モロー将軍ひきいるフランス軍ライン方面軍がホーエンリンデン(ミュンヘン東方にある村)の戦いでオーストリア軍を破ったときの情景をうたったもので、作者はスコットランドの詩人にしてジャーナリストだったトマス・キャンベル。

     この詩は『赤毛のアン』の中で名前が出た……らしい。覚えてないけど。
     悲壮な死闘の雰囲気になんとなく厨房回路をきゅんきゅん刺激されたので、平井正穂センセの訳とあわせて書き出しておく。


    [ホーエンリンデン]

    日西に傾き、リンデンの野に白雪霏霏(ひひ)、
    ために人跡消え、血痕消ゆ。
    イーゼルの大河、冬のごとく、
      暗澹として滾(たぎ)りて流る。

    深夜となるに及び戦鼓轟き、
    リンデンの情景忽ち一変。
    戦鼓は、必殺の砲火を発して
      暗黒の夜景に照明を命ず。

    整然たる炬火(きょか)と喇叭(らっぱ)に応じ、
    騎乗の兵白刃を抜く、一騎また一騎。
    怒れる軍馬また嘶(いなな)き、
      流血の狂宴に馳せ参ぜんとす。

    忽ち雷鳴天を裂き、山また震い、
    忽ち軍馬敵陣めがけて殺到す。
    天を揺るがす霹靂(へきれき)のごとく
      轟然と砲火発す、一閃また一閃。

    砲火閃き、リンデンの山に炸裂し、
    白雪ために鮮血淋漓(りんり)。
    イーゼルの大河の奔流、
      さらに濃き鮮血に染まる。

    朝来たり、日低く出で輝かんと欲するも、
    空に流るる戦雲に阻まれて昏(くら)し。
    フランスとオーストリアの猛き両軍、
      拮抗し怒号す、硝煙の下。

    戦雲深まる。突撃せよ、勇者らよ、
    栄光へ、死地へ、と突撃せよ!
    ミュンヘンよ、汝の旗幟(きし)を振れ、
      騎兵の全軍団を投じて進撃せよ!

    密集隊形のまま、生還を期することなく進め!
    白雪は汝らの白き屍衣(しえ)、
    踏み躙(にじ)る草地は
      汝らの墳墓の地。



    [HOHENLINDEN]

    On Linden, when the sun was low,

    All bloodless lay the untrodden snow;
    And dark as winter was the flow
    Of Iser, rolling rapidly.

    But Linden saw another sight,
    When the drum beat at dead of night
    Commanding fires of death to light
    The darkness of her scenery.

    By torch and trumpet fast array'd,
    Each horseman drew his battle-blade,
    And furious every charger neigh'd
    To join the dreadful revelry.

    Then shook the hills with thunder riven;
    Then rush'd the steed, to battle driven;
    And louder than the bolts of Heaven
    Far flash'd the red artillery.

    But redder yet that light shall glow
    On Linden's hills of stained snow;
    And bloodier yet the torrent flow
    Of Iser, rolling rapidly.

    'Tis morn; but scarce you level sun
    Can pierce the war-clouds, rolling dun,
    Where furious Frank and fiery Hun
    Shout in their sulphurous canopy.

    The combat deepens. On, ye Brave
    Who rush to glory, or the grave!
    Wave, Munich, all thy banners wave,
    And charge with all thy chivalry!

    Few, few shall part, where many meet!
    The snow shall be their winding-sheet,
    And every turf beneath their feet
    Shall be a soldier's sepulchre.

    コメント
    ツッコミを入れる









    名前、アドレスを登録しますか?